Не понимаю этого юмора с дремой. Ну поспали немного на диване друг на друге, ну и что? Панику развели будто они там незнамо что творили...
jeniferl
16 авг. 2015, 13:23 #
@StarAnastasy:согласна, это действительно глупо выглядит !
phantasm
13 мая 2017, 14:44 #
@StarAnastasy: В мужском коллективе это не считается нормальным. На основе этого и строится весь ироничный юмор эпизодов с дрёмой.
Its_only_me
24 авг. 2015, 13:10 #
- Ты можешь раздуться, как шар, или, наоборот, съежиться. Я все равно буду тебя любить. - Даже если я съежусь до двух дюймов? - Тогда я буду носить тебя в кармане. Какая милота :з
AliseNasy
15 окт. 2015, 04:06 #
Комментарий удален
Сериалы_по_ночам
21 мая 2016, 02:23 #
Эмм... разве "Die hard", который они смотрят у Росса - это не "Крепкий орешек" с Брюс Уиллисом, который в свою очередь был отцом Элизабет в прошлом сезоне? И что же, Росс его не узнал? XDDD
tokmak
11 июня 2016, 20:42 #
@Сериалы_по_ночам: Я прямо ждала, что сейчас будет шутка вроде "как же отец Элизабет похож на Брюса Уиллиса", но нет(
deex_iv
17 февр. 2017, 01:53 #
@Сериалы_по_ночам: Как бы Брюс в этом сериале играл не самого себя, а отца Лизи. Поэтому в сериале это два разных человека.
Сериалы_по_ночам
18 февр. 2017, 06:55 #
@deex_iv: ну как бы это понятно. Просто забавно, что он тащится от Джона, в тоже время недолюбливая отца, учитывая, что это один и тот же человек)) Вот и всё. Мой комментарий просто указывает на ироничность получившейся ситуации
Адназначна
25 июня 2019, 00:08 #
@Сериалы_по_ночам: Упоминания про "Крепкий орешек" как любимый фильм Джоуи, который они постоянно брали в прокате были еще в первых сезонах)))
varya_kuch
22 апр. 2020, 01:13 #
@Сериалы_по_ночам: вот факт о фильме "крепкий орешек", который я нашла на кинопоиске:
Когда фильм только появился в России, он был известен под разными названиями, среди которых были «Неистребимый», «Упертый», «Умри тяжело, но достойно». Российское официальное название фильма — «Крепкий орешек» — закрепилось за ним несколько позднее. Дословный же русский перевод названия фильма звучит так: «Сопротивляться до конца» или же «Быть стойким».
Alfonso
24 мая 2020, 00:27 #
@varya_kuch: "дословный" подразумевает "слово в слово". Умри тяжело - вот это дословно
varya_kuch
24 мая 2020, 23:21 #
@Alfonso: Очевидно, что это устойчивое выражение, поэтому в отношении них дословно - это не перевести каждое слово отдельно, а передать точный смысл максимально близко, не используя метафоры или другие средства выразительности.
Сериалы_по_ночам
30 сент. 2020, 03:29 #
@varya_kuch: а к чему вы это вообще написали? Речь об актере, а не о том, как фильм называется
vk775121
02 окт. 2020, 13:04 #
@varya_kuch: die Hard это часть крылатого выражения со времен гражданской войны, значит оно то, что если нам суждено тут быть убитыми, то пусть убийцам будет тяжело нас убить)
Nog
17 июня 2016, 04:19 #
Good luck taming that wild stallion))
elmarchooo
04 июля 2016, 03:28 #
- Привет, Фиби. - Привет. - Хочу извиниться, прости - я была ребенком. - Это глупо, Рейчел - мы все когда-то были детьми. :-D
Ayto
09 сент. 2016, 02:42 #
Понравилось лицо Чендлера в момент осознания неуместности своих шуток. И это: Good luck marring me... =)
andvlada
30 мар. 2017, 17:02 #
Смейся-смейся, а она твоей подружкой будет. :D
ChristinaSilver
14 дек. 2017, 01:19 #
А вонючка еще умеет вскружить голову! (с)
:D
albinka_
26 апр. 17:24 #
@ChristinaSilver: Смешное слово было в оригинале - Skidmark - следы на трусах, по факту "чиркаш" можно было бы перевести) Как раз было интересно, как адаптировали в озвучке прозвище Чендлера)
furSy
17 апр. 2018, 01:16 #
Росс и Джоуи. Просто топ. АХхаха. Nap Brothers
JTaylor
01 авг. 2018, 00:39 #
эти лица :D
JTaylor
01 авг. 2018, 00:39 # Показать оригинал
@Джейлор:
LUXEON
17 февр. 2019, 03:55 #
@JTaylor: Лучшая сцена за всю серию)
Watka
18 июля 2019, 15:38 #
Здесь снова говорят о том, что Рейчел познакомилась с Чендлером в его 25 лет... А актеры сами ведь должны помнить эпизоды, в которых снимались, и обсуждать это со съемочной группой?
eva4ka2000
22 авг. 2019, 13:37 #
@Watka: В переводе от Парамунт она говорит "а с Чендлеком я ПОДРУЖИЛАСЬ, когда ему было 25", то есть не познакомилась, а подружилась
n2ck
26 дек. 2019, 00:08 #
@eva4ka2000: в оригинале было "became friends with Chandler when he was 25", так что Парамаунт молодцы
Ulyana20
19 апр. 2020, 20:13 #
Мне аж самой спать захотелось)
Alfonso
24 мая 2020, 00:33 #
в то время как Джо, Росс и Чендлер смотрят "Умри тяжело" у себя на диване, где-то в Бруклине маленький Перальта мечтает стать детективом, как его кумир Джон Макклэйн
shokoladkaIra
16 июля 2020, 00:51 #
Финальная сцена в этой серии,просто безумно смешняя.😂
sssaarah
PRO
19 мар. 2021, 16:31 #
Ну парни спящие в обнимку очень милые, особенно финальная сцена в серии
id4092163
14 сент. 2021, 14:53 #
Ну хоть здесь обсудили то, что Моника, вообще-то, может поправиться снова. Каждый раз, когда Росс или кто-то еще отпускает фэтфобную шутку о Монике, не могу не думать о том, что это чертовски токсично.
- Даже если я съежусь до двух дюймов?
- Тогда я буду носить тебя в кармане.
Какая милота :з
Мой комментарий просто указывает на ироничность получившейся ситуации
Когда фильм только появился в России, он был известен под разными названиями, среди которых были «Неистребимый», «Упертый», «Умри тяжело, но достойно». Российское официальное название фильма — «Крепкий орешек» — закрепилось за ним несколько позднее. Дословный же русский перевод названия фильма звучит так: «Сопротивляться до конца» или же «Быть стойким».
- Привет.
- Хочу извиниться, прости - я была ребенком.
- Это глупо, Рейчел - мы все когда-то были детьми. :-D
:D
А актеры сами ведь должны помнить эпизоды, в которых снимались, и обсуждать это со съемочной группой?
- Нет, мы все еще вместе.